Offizielle Übersetzung
(aus dem lateinischen Missale Romanum) 1
Wir glauben an den einen Gott,
den Vater,
den Allmächtigen, der alles geschaffen hat,
Himmel und Erde, die sichtbare
und die unsichtbare Welt.
Und an den einen Herrn Jesus Christus,
Gottes eingeborenen Sohn,
aus dem Vater geboren vor aller Zeit:
Gott von Gott, Licht vom Licht,
wahrer Gott vom wahren Gott,
gezeugt, nicht geschaffen,
eines Wesens mit dem Vater;
durch ihn ist alles geschaffen.
Für uns Menschen und zu unserem Heil
ist er vom Himmel gekommen,
hat Fleisch angenommen
durch den Heiligen Geist
von der Jungfrau Maria
und ist Mensch geworden.
Er wurde für uns gekreuzigt
unter Pontius Pilatus,
hat gelitten
und ist begraben worden,
ist am dritten Tage auferstanden
nach der Schrift
und aufgefahren in den Himmel.
Er sitzt zur Rechten des Vaters
und wird wiederkommen in Herrlichkeit,
zu richten die Lebenden und die Toten;
seiner Herrschaft wird kein Ende sein.
Wir glauben an den Heiligen Geist,
der Herr ist und lebendig macht,
der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,
der mit dem Vater und dem Sohn
angebetet und verherrlicht wird,
der gesprochen hat durch die Propheten,
und die eine, heilige, katholische
und apostolische Kirche.
Wir bekennen die eine Taufe
zur Vergebung der Sünden.
Wir erwarten die Auferstehung der Toten
und das Leben der kommenden Welt.
|
Übersetzungsvorschlag (nach dem griechischen Original) 2Wir glauben an einen Gott,
einen Vater, in allem wirkmächtig, der Himmel und Erde
erschafft,das Sichtbare
und das Unsichtbare. Und an einen Herrn, Jesus Christus,
Gottes einzigen Sohn,
aus dem Vater geboren vor allen Zeiten,
Licht aus Licht,
wahrer Gott aus wahrem Gott,
geboren, nicht erschaffen,
im Wesen dem Vater gleich;
durch ihn ist die ganze Welt erschaffen.
Um unserer, der Menschen, und unserer Heilung willen
kam er aus den Himmeln herab,
nahm menschliche Natur an
aus dem Heiligen Geist
und der Jungfrau Maria
und wurde Mensch.
Wurde ans Kreuz geschlagen, uns zu Liebe,
unter Pontius Pilatus,
gab sich dem Leiden hin
und wurde zu Grabe getragen,
auferstand am dritten Tag,
gemäß den Schriften,
ging hinauf in die Himmel.
Dort hat er sich niedergelassen in seines Vaters Rechten
und ist wieder hergekommen in vollkommener Geltung,
zu scheiden die Lebenden von den Toten;
sein Bereich3 wird unbegrenzt sein.
Und an den Geist, der heilig ist,
machtvoll und Leben schaffend,
der aus dem Vater hervorgegangen ist,
der mit dem Vater und dem Sohn
angebetet und verehrt wird,
der durch die Propheten gesprochen hat,
und an die eine heilige, allgemeine
und ausgesandte Gemeinde.
Wir anerkennen eine Taufe
zur Entbindung von (unserer) Mangelhaftigkeit.
Wir hoffen auf die Auferstehung der Toten
und das Leben der anbrechenden Zeit.
|